Le rébus des outils

outils
En essayant de transcrire le paragraphe 2 de la première page en grec, en feuilletant les dicos, je suis tombée sur le mot Κορος qui m’a fait rappeler le dessin des outils agraires de la page 99v (voir mon post Des outils). Ce mot a plusieurs significations, dont l’une est « le balais ». Il peut signifier aussi : 1. Satiété, dégout ; dédain, orgueil, insolence ; 2. jeune garçon ; fils 3. Ordures, décharge ; 4. Mesure de volume des corps solides (p.ex. dans la Bible : Luc 16 :7).
Est –ce que tout ce dessin n’est qu’un rébus ?
Le dernier instrument, par exemple, qui me fait penser à un plantoir, peut être le mot φυτεία – plantation, mais aussi la naissance, la doctrine du Nouveau Testament[1],  φυτεύω – au figuré – inculquer la doctrine, en russe « привить учение » (littéralement greffer).

L’outil N°5 est un râteau. En grec le râteau peut être traduit comme ἄγρειφνα, ἁρπάγη et, surtout, κτείς. Je dis surtout, parce que le mot κτείς est un excellent candidat pour un rébus. Selon le Greek–English Lexicon  il peut avoir plusieurs significations :

  1. peigne (pour les cheveux)
  2. peigne (pour le tissage)
  3. carde
  4. râteau
  5. plectre (de lyre), au pl. Constellation de Lyre
  6. peigne de mer, pétoncle, coquille Saint-Jacques
  7. pubis (poils sur le)
  8. veines (de bois)
  9. disposition en forme de peigne (côtes, doigts entrecroisés, rangée de dents, danseurs qui se croisent etc.)
  10.  caroncule lacrymale
  11.  bandage

L’outil N°6 est une fourche, вилы (pluriel) en russe. Le mot grec κρεάγρα, traduit comme fourchette, se rencontre plusieurs fois dans la Septante. Ce mot n’a pas d’autres significations, pour servir au rébus. Par contre en vieux slovène, je viens de l’apprendre, le mot вила signifie pas seulement  la fourchette mais aussi la nymphe (νύμφη ou σειρήναι [2]).

Les nymphes qui remplissent les pages du manuscrit de Voynich ?

L’outil N°7 est probablement un araire. En grec l’araire ou sa parente la charrue peut être traduite comme άροτρον, du verbe αρόω[3] – labourer cultiver, ensemencer, semer ; au figuré féconder, d’où, au passé, être engendré. Le mot άροτρον a été utilisé par Nonnos comme une métaphore pour les organes de génération[4].
άροτρα – la terre, le pays.  άροτριόω – labourer

L’outil N°4 – pinceau. En grec peut se dire γραφις ou γραφειον –  stylet pour écrire sur les tablettes de cire; outil de gravure, pinceau. Mais aussi broderie, peinture ; registre, frais de copie, taxe sur les outils d’écriture.
Le mot αλειπτηριον – le lieu dans des gymnases ou des thermes romains où l’on enduisait le corps d’huile, l’onguent, est traduit aussi comme le pinceau. Alors que αλειπτης – celui qui frottait d’huile, est traduit au figuré comme maitre, instituteur.
Le mot αλειφω – (Strong G218) – oindre avec l’huile est synonyme de χριω (G5548) – oindre (dans un rituel sacré), d’où Χριστος le Messie, l’oint.

L’outil N°1 peut être un plumeau ou un goupillon.
Le plumeau en grec est καλλυντρον, qui peut être traduit aussi comme décoration, embellissement, du verbe καλλυνω – orner, parer, embellir, mais aussi se glorifier.
Le goupillon – « tige garnie de touffes de poil, dont on se sert pour asperger d’eau bénite », aspergeoir, кропило en russe. En grec ραινω,  – asperger, arroser; ραντιζω – asperger, purifier, mais aussi ραντιζει – σκώπτει du verbe plaisanter, se moquer.


[1] Weisman/Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. Изд. 5-е. — Санкт-Петербург, 1899
[2] Sreznevskij/Срезневский И. И. – Материалы для словаря древнерусского языка – Санкт-Петербург, 1893-1912
[3] Bailly A.-Abrégé du dictionnaire GREC FRANÇAIS, Hachette, 1901
[4] Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon
Publicités

1 commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

Une réponse à “Le rébus des outils

  1. je ne pense pas, chaque objet semble détaillé sur une page qui lui est propre quelques pages en avant, donc je crois qu’il s’agit d’un dessin de synthèse… ca ressemble beaucoup aux grimoires d’alchimistes que l’on retrouve dans les jeux modernes. : mélanger la potion bleue à la jaune pour obtenir du vert… ou pour disposer des pots pharmaceutiques sur des étagères.

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s