Charites of 82r

The three small nymphs with pink cheeks and graceful traits are good candidates for the role of three Roman Graces or three Greek Charites, accompanying the gods, especially Aphrodite/Venus.
3 charites
Names of Charites vary according to the authors, but the best known are Thalia (Blooming), Aglae (Shiny) and Euphrosyne (Joyful).
The three labels can be the names of these nymphs or form a sentence, I will try to read them separately.
The name of the first nymph on the left poses a slight problem: should we read « ol » as such or as « a »? The name can give Tholol, Thaol, Tola or Thaa as equivalent to Θαλια, Θαλεια, Θαλιη, Θαλλω for Thalia ?
The third label can be ονειορ for ονειαρ – goods, food, dish, gain, which suggests the banquet. Although the three Graces are linked to the joys of the banquet, I choose Euphrosyne, leaving the name of Aglae at the nymph on the middle who appears to be the youngest of the three.
Its name is written oλ oυω. I have not found a whole equivalent name, I will try to read in two words: oλ for ολος – all and ουω/αυω for αυως/ηως – daylight and therefore the whole can be « all bright », this which fits very well with Aglae.

Charites de 82r

Les trois petites nymphes aux joues roses et aux trais gracieux sont des bonnes candidates pour le rôle de trois Grâces romaines ou de trois Charites grecques, accompagnant les dieux, en particulier Aphrodite/Vénus.
Les noms des Charites varient avec des auteurs, mais les plus connus sont Thalie (Florissante), Aglaé (Brillante) et Euphrosyne (Joyeuse).
Les trois étiquettes peuvent être les noms de ces nymphes ou bien former une phrase, je vais tenter de les lire séparément.
Le nom de la première nymphe à gauche pose un léger problème : devons-nous lire «ol» tel quel ou comme «a» ? Le nom peut donner Tholol, Thaol, Thola ou Thaa comme équivalent pour Θαλια, Θαλεια, Θαλιη, Θαλλω pour Thalie?
La troisième étiquette peut être ονειορ pour ονειαρ – les biens, les mets, les aliments, le profit, qui fait penser au banquet. Bien que toutes les trois Charites soient liées aux joies du banquet, je choisis Euphrosyne, en laissant le nom Aglaé à la nymphe du milieu qui parait la plus jeune des trois. Son nom s’écrit oλ oυω. Je n’ai pas trouvé de nom entier équivalent, je vais essayer de lire en deux mots : oλ pour ολος – tout et ουω/αυω pour αυως/ηως – lumière du jour et donc l’ensemble peut être « toute lumineuse », qui convient très bien à Aglaé, la Brillante.

Publicités

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s