Bath of lasciviousness

skitaltesOn page 78v the word EVA shedaldy can be read as σκιταλτες, probably coming from the verb σκιταλιζω – having a passionate desire for, being lascivious, lustful. This word is unique in the manuscript.
However there are 10 occurrences of the word with the same root shedal – σκιταλ on the bathing’s and recipe’s pages.
skitalThe transcription presents this word on the botanical page 31v, but, in my opinion, there is a difference.
Are these σκιταλοι – mythical beings like satyrs?

Bain de lasciveté

Sur la page 78v le mot EVA shedaldy peut être lu comme σκιταλτες, provenant probablement du verbe σκιταλιζω – avoir un désir passionné pour, être sensuel, au pire être lubrique. Ce mot est unique dans le manuscrit.
Toutefois il y a 10 occurrences du mot avec la même racine shedal – σκιταλ sur les pages «balnéaires» et des «recettes».
La transcription présente ce mot sur la page botanique 31v, mais, selon moi, il y a une différence.
S’agit-il des σκιταλοι – êtres mythiques semblables aux satyres ?

Publicités

2 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich

2 réponses à “Bath of lasciviousness

  1. Ruby, If it would not be too much out of order, I wonder if you could see what you get from the written text on f.33v.

    I’m hoping to make a comparison of transliterations and translations of the same folio and I should like to include yours. Would that be inconvenient?

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s