Venus Noctifer

In translating Τλη-ωρος as « the one who brings the night », Venus, I did not know that this name actually existed. The Latin poet of the 1st century BC J.C. Catullus calls Venus Noctifer*.
F. Cumont** reminds us that Venus bore very different names in different countries. According to him, Bar Bahlul, in his Lexicon syriacum would give no less than sixteen names of Venus **. (You can check it if you read Arabic or Syriac.)
I think we need more knowledge of old languages to translate the VM. Maybe the followers of theories of origin Arab, Hebrew, Syriac and other Nahuatl could help provide the lexicon of astronomy/astrology to accelerate the search?


*Cited by Roscher W. H.  – Ausführliches lexikon der griechischen und römischen mythologie – Leipzig, 1884—1890.
**Cumont Franz – Le nom des planètes et l’astrolatrie chez les Grecs. In: L’antiquité classique, Tome 4, fasc. 1, 1935. pp. 5-43.

Vénus Noctifer

En traduisant Τλη-ωρος comme, « celle qui apporte la nuit », Vénus, je ne savais pas que ce nom existait bel et bien. Le poète latin du I sciècle av. J.C. Catulle appèle Vénus Noctifer*.
F. Cumont** rappèle que Vénus portait dans les différents pays les noms très divers. Selon lui, Bar Bahlul, dans son Lexicon syriacum donnerait pas moins de seize noms de Vénus**. (Vous pouvez le vérifier si vous lisez l’arabe ou syriaque.)
Je crois que nous avons besoin de plus de connaissances des anciennes langues pour pouvoir traduire le VM. Peut être que les adeptes des théories de provenance arabe, hébraïque, syriaque et autre nahuatl pourraient aider à fournir le lexique de l’astronomie/astrologie pour pouvoir accélérer la recherche ?


*Cité par Roscher W. H.  – Ausführliches lexikon der griechischen und römischen mythologie – Leipzig, 1884—1890.
**Cumont Franz – Le nom des planètes et l’astrolatrie chez les Grecs. In: L’antiquité classique, Tome 4, fasc. 1, 1935. pp. 5-43.

Publicités

3 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich

3 réponses à “Venus Noctifer

  1. Hi Ruby. ‘The light bringer’ is said to be a name the Romans applied to the planet Venus though correctly that is ‘The Dawn Star’ and Canopus is more likely the pre-Roman world’s ‘light bringer’ – luciferos.

    J'aime

  2. I suppose I should add that I differ on this point from Schiaparelli, whose ‘Astronomy in the Old Testament’ is still pretty much considered the last word on that subject.

    J'aime

  3. Hi Diane !
    Thanks for the book tip, I will download it right away.
    I talked about bringing the night, not bringing the light, everybody knows Venus/Lucifer. Or did I misunderstand your comment?

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s