Archives mensuelles : novembre 2018

VM Anatomy Terms

The nymphs of the « bathy » pages can certainly represent the constellations, but the anatomical explanation is not excluded either, especially when the text leads us there.

The first two words on page 79r are « torain shedy » in EVA, which I read as boraw (borain) shet9. In Greek it would give βοραιν σχεθεις. Βοραιν – the declined form of βορα – food and σχεθεις – past participle of the verb σχεθω or εχω – to carry, to drive, to direct. (See my post « Word EVA shedy« ) In our case « driving » is fine, in my opinion. The whole would give « the food conduit » for esophagus or digestive tract.

On page 77v the label « otol shedy » EVA would be, according to me, obol (oba) shet9. Ωβα – the declined form of ωβεον – egg and the group for « the egg duct ».

termes anatomie

Termes d’anatomie de VM

Les nymphes des pages « balnéaires » peuvent, certes, représenter les constellations, mais l’explication anatomique n’est pas exclue non plus, surtout quand le texte nous y mène.

Les deux premiers mots de la page 79r sont « torain shedy » en EVA que je lis comme boraw (borain) shet9. En grec ça donnerait βοραιν σχεθεις. Βοραιν – la forme déclinée de βορα – nourriture, aliment et σχεθεις – participe passé du verbe σχεθω ou εχω – porter, conduire, diriger (Voir mon post « Word EVA shedy« ). Dans notre cas « conduire » convient bien, à mon avis. Le tout donnerait « le conduit des aliments » pour œsophage ou l’appareil digestif.

Sur la page 77v l’étiquette « otol shedy » EVA serait selon moi obol (oba) shet9. Ωβα – la forme déclinée de ωβεον – œuf et le tout pour « le conduit des ovules ».

 

Publicités

2 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich

Mandrake morion

mandragore Marco PonziExactly two years ago Marco Ponzi identified a plant on 89r2, in the « pharmacy » section as a mandrake, based on its great resemblance to the image of the 15th century herbarium Florence Riccardiana ms 2174.
The label to the left of the plant read korainy in EVA and I read it morainos.

morainw norainwThe word is apparently unique in the manuscript. A word on page 88v is considered his like, but the first letter is different.
The mandrake is called μωριος or μωριον (morion) by Dioscoride, Pliny and Matthiole of the verb μωραινω – to be fool, stupid or mad. In our case it can be μωραινεις – (you) makes crazy.

Mandragore de 89r2

Il y a deux ans exactement Marco Ponzi a identifié une plante de la section « pharmacie » 89r2 comme mandragore, en se basant sur sa grande ressemblance avec l’image de l’herbier du XV siècle Florence Riccardiana ms 2174.

L’étiquette à gauche de la plante se lit korainy en EVA et moi, je la lis morainos.
Le mot est apparemment unique dans le manuscrit. Un mot de la page 88v est considéré comme son semblable, mais la première lettre est différente.
La mandragore est appelée μωριος ou μωριον (morion) par Dioscoride, Pline et Matthiole du verbe μωραινω – être fou, stupide ou rendre fou. Dans notre cas ça peut être μωραινεις – (tu) rends fou.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich, Plantes Voynich