Archives mensuelles : mars 2019

Daldy EVA

The word 8al89/daldy has only about twenty matches in the manuscript. We can’t say that his understanding will allow us to leap forward. However, it’s on labels and many of us hope that understanding the labels will help us progress.
I read this word as θ(τ)αλθ(τ)ος and I have already tried to understand its meaning on page 75v.
I make another attempt today: the nearest Greek word is τελθος – debt, payment due, a poetic (and rare) form of τελος, used in many situations, with the meaning of completion.
Perhaps experts in ancient Greek could immediately suggest the appropriate meaning for each occurrence of daldy/τελθος met in the manuscript, for amateurs like me, it would take more time.

P.S. the Coptic word θαλ = ταλ – hill corresponds to one of these definitions: highest point, summit.

Daldy EVA

Le mot 8al89/daldy ne se rencontre qu’une vingtaine de fois dans le manuscrit, donc on ne peut pas dire que sa compréhension va nous faire un bond en avant. Toutefois il figure sur les étiquettes et nous sommes nombreux à espérer que la compréhension des étiquettes va nous faire avancer.
Je lis ce mot comme θ(τ)αλθ(τ)ος et j’ai tenté déjà de comprendre sa signification sur la page 75v.
Je fais une autre tentative aujourd’hui : le mot grec le plus proche est τελθος – impôt, tribut, dette, une forme poétique (et rare) de τελος, qui s’utilise dans plusieurs situations, avec le sens d’achèvement.
Peut-être des experts en grec ancien pourraient proposer tout de suite le sens approprié pour chaque occurrence de daldy/τελθος rencontré dans le manuscrit, pour les amateurs comme moi il faudrait plus de temps.

P.S. le mot copte Θαλ = ταλ – colline correspond à une de ces définitions : point culminant, sommet.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

A long and unique word of 24v

oiziariesThe translation/interpretation of the manuscript is not easy, the proof – a number of translations that keeps increasing. The text formed of short and repetitive words discourages regularly.
But here is a long and apparently unique word on page 24v: oesearees on the 3rd line.
This word can be Greek, like οιζυρος-lamentable, painful or οιζυρως-in a lamentable way?

Un mot long et unique de 24v

La traduction/interprétation du manuscrit n’est pas facile, la preuve- un nombre de traductions qui ne cesse d’augmenter. Le texte formé de mots assez courts et répétitifs décourage régulièrement. Mais voici un mot long et apparemment unique sur la page 24v : oesearees sur la 3me ligne.
Ce mot peut être grec, comme οιζυρος-lamentable, pénible ou οιζυρως-d’une manière lamentable ?

2 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich