La dernière ligne de la page 3v peut se lire comme Θάω στέαρ(ος) και νεαρ(ός).
- θάω – sucer, traire, téter
- στέαρ, στεατος – gras, graisse (solide), suif
- και – et, même, ensuite
- νεαρός – jeune, tendre, nouveau
Serait-ce « …(ex)traire le gras solide, ensuite tendre » ?
S’agit-il d’un fruit gras et tendre comme l’avocat, par exemple ?
Ou bien le texte présente une plante qui fournirait le suif, le beurre végétal ?