Archives de Tag: greek alphabet

Titanide of Dodona

titanide 75vOn page 75v, among a multitude of repetitions of the same words, two singular words caught my attention: the last of the first line of paragraph 2 and the following, the first of the second line: 8e89ne89 4o4onee9.
Reading as usual 8 as τ or θ; 9 as η, ος (ες, ας), 4o as d or do, I get « τετηνετος δοδονεεος ». Is it « Τιτηνιδος Δωδωναῖος » – « of  the Titanide of Dodona » ?
Dodona is an ancient greek sanctuary where Titanide Dione* was worshiped beside Zeus as Mother Goddess**.
Is it a small clue to locate the manuscript in space and time?***


*Apollodore
**Rachet Guy. Le Sanctuaire de Dodone, origine et moyens de divination. In: Bulletin de l’Association Guillaume Budé, n°1, mars 1962. pp. 86-99. DOI : 10.3406/bude.1962.3974,
*** Dodona

Titanide de Dodone

Sur la page 75 v, parmi une multitude des répétitions de mêmes mots, deux mots singuliers ont attiré mon attention : le dernier de la première ligne de paragraphe 2 et le suivant, le premier de la deuxième ligne : 8e89ne89 4o4onee9.
En lisant comme d’habitude 8 comme t, τ, θ ; 9 comme η, ος (ες, ας), 4o comme d ou do, j’obtiens « τετηνετος δοδονεεος ».
S’agit-il de « Τιτηνιδος Δωδωναῖος » – « de la Titanide de Dodone » ?
Dodone est un ancien sanctuaire grec où la Titanide Dioné* était adorée à côté de Zeus en tant que Déesse-Mère**.
Est-ce un petit indice pour situer le manuscrit dans l’espace et dans le temps ?***


*Apollodore
**Rachet Guy. Le Sanctuaire de Dodone, origine et moyens de divination. In: Bulletin de l’Association Guillaume Budé, n°1, mars 1962. pp. 86-99. DOI : 10.3406/bude.1962.3974,
*** Dodona

Publicités

2 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich

Constellations de 68r

A summary in English at the end of the post.

Une ligne radiale de quatre mots du cercle de 68r juste à côté de Pléiades (55 de S. Bax) peut se lire comme « bous 9nio ske d(o)nouke9 d(o)nk89 ».

68r-3-ligne-1

  1. bous -βους – bœuf, vache, constellation Le Taureau;
  2.  9nio ske -ηνιο σκε – ηνιοχος – celui qui tient les rênes, constellation Heniochus,  Le Cocher;
  3.  d(o)nouke9-δονακευς – plus compliqué, signifie les choses différentes : d’abord endroit plein des roseaux, par conséquent flèche, chevalet de la lyre, mais aussi chasseur.
  4.  d(o)nk89- Δονακτας – un des épithètes d’Apollon (Sagittarius ?)

Voilà la partie simple est terminée : «βους ηνιοχος δονακευς Δονακτας». L’interprétation de ces mots, par contre, me paraît plus complexe : faut-il considérer ces quatre mots comme une phrase ou bien comme une suite des noms des constellations ?
Par exemple : Taureau, Cocher, Flèche (d’Apollon) ou bien Taureau, Cocher, Lyre, (Flèche) d’Apollon ?
Les deux premiers mots sont «taureau, cocher» ou «celui qui tient les rênes des bœufs», c’est-à-dire Le Bouvier ? Donaktas Apollon peut signifier L’Archer, Sagittaire ? Et donakeus peut-il être Le Chasseur (Orion) ?
Il est plus que jamais clair que lire et comprendre ne sont pas des synonymes.

Les spécialistes des étoiles pourraient nous aider ?

English summary

A radial line of four words of 68r circle just to the right of the Pleiades (55 S. Bax) can be read as « bous 9nio ske donouke9 donk89 » for « βους ηνιοχος δονακευς Δονακτας ».

  • βους – constellation Taurus;
  • Ηνιοχος – who holds the reins, constellation Heniochus, The Charioteer, Auriga;
  • δονακευς – more complicated, means different things: first place full of reeds, consequently arrow, bridge of lyre, but also fowler, hunter.
  • Δονακτας – one of the epithets of Apollo (Sagittarius?)

The interpretation of these words seems more complex: should we consider these four words as a phrase or as a list of names of the constellations?
The first two words are « Taurus, Auriga » or « the one who holds the reins of the ox », the Bootes?
Donaktas Apollo can mean Archer, Sagittarius?
And donakeus, it can be The Hunter (Orion)?
The specialists of stars could help us?

4 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich