Archives de Tag: Voynich manuscript


onar etairaOn the right margin of page 84v four words form a long label, whose first word is οναρ and the second ηθ(τ)αιρα(ολ) for εταιρα. The word, apparently unique in the text, means in Greek companion. Can we translate as « dream, companion of … »?


Sur la marge droite de la page 84v quatre mots forment une longue étiquette, dont le 1er mot est οναρ et le deuxième ηθ(τ)αιρα(ολ) pour εταιρα. Le mot, apparemment unique dans le texte, signifie en grec compagne, compagnon, compagnie. Pouvons-nous traduire comme « songe, compagnon de … » ?


Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

Daldy EVA

The word 8al89/daldy has only about twenty matches in the manuscript. We can’t say that his understanding will allow us to leap forward. However, it’s on labels and many of us hope that understanding the labels will help us progress.
I read this word as θ(τ)αλθ(τ)ος and I have already tried to understand its meaning on page 75v.
I make another attempt today: the nearest Greek word is τελθος – a poetic (and rare) form of τελος, used in many situations, with the meaning of completion.
Perhaps experts in ancient Greek could immediately suggest the appropriate meaning for each occurrence of daldy/τελθος met in the manuscript, for amateurs like me, it would take more time.

P.S. the Coptic word θαλ = ταλ – hill corresponds to one of these definitions: highest point, summit.

Daldy EVA

Le mot 8al89/daldy ne se rencontre qu’une vingtaine de fois dans le manuscrit, donc on ne peut pas dire que sa compréhension va nous faire un bond en avant. Toutefois il figure sur les étiquettes et nous sommes nombreux à espérer que la compréhension des étiquettes va nous faire avancer.
Je lis ce mot comme θ(τ)αλθ(τ)ος et j’ai tenté déjà de comprendre sa signification sur la page 75v.
Je fais une autre tentative aujourd’hui : le mot grec le plus proche est τελθος – une forme poétique (et rare) de τελος, qui s’utilise dans plusieurs situations, avec le sens d’achèvement.
Peut-être des experts en grec ancien pourraient proposer tout de suite le sens approprié pour chaque occurrence de daldy/τελθος rencontré dans le manuscrit, pour les amateurs comme moi il faudrait plus de temps.

P.S. le mot copte Θαλ = ταλ – colline correspond à une de ces définitions : point culminant, sommet.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

A long and unique word of 24v

oiziariesThe translation/interpretation of the manuscript is not easy, the proof – a number of translations that keeps increasing. The text formed of short and repetitive words discourages regularly.
But here is a long and apparently unique word on page 24v: oesearees on the 3rd line.
This word can be Greek, like οιζυρος-lamentable, painful or οιζυρως-in a lamentable way?

Un mot long et unique de 24v

La traduction/interprétation du manuscrit n’est pas facile, la preuve- un nombre de traductions qui ne cesse d’augmenter. Le texte formé de mots assez courts et répétitifs décourage régulièrement. Mais voici un mot long et apparemment unique sur la page 24v : oesearees sur la 3me ligne.
Ce mot peut être grec, comme οιζυρος-lamentable, pénible ou οιζυρως-d’une manière lamentable ?

2 Commentaires

Classé dans Alphabet Voynich

Rosettes Abbey

abbayeOn the Rosettes page the words « obeitos obatos » can be read as « abbey’s entrance  » or « access to the sanctuary »?
Here I interpret obeitos  as Latin abitus: entrance, access and obatos like abbatia – abbey in Latin or αβατος (αβατον) – holy place, sanctuary in Greek.

Abbaye des Rosettes

Sur la page des Rosettes les deux mots « obeitos obatos » peuvent être lus comme « l’entrée de l’abbaye » ou « l’accès au sanctuaire » ?

Ici j’interprète obeitos comme abitus latin : l’entrée, l’accès et obatos comme abbatia – abbaye en latin ou αβατος (αβατον) – lieu saint, sanctuaire en grec.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word pchedar

I’m looking at the first words of the « anatomical » pages and the first of 75v is pchedar. Although I have already proposed his translation, I repeat it again. This word  has 11 occurrences : 4 times on the balneo/anatomy pages (75r, 75v, 78r, 83r), 2 times on 86v4, 3 times in the botanical part (26v, 48v, 94r) and twice on the recipe pages (104r, 111r).
The word can be read like peistar for πειστηρ, of the verb πειθω – to persuade, to convince. According to The Souda πειστηρ is synonymous with υπηκοος – hearkening, obeying, subject, a hearer, scholar.
So it’s not a specific term of anatomy or botany.

Mot EVA pchedar

Je suis en train de regarder les premiers mots des pages « anatomiques » et le premier de 75v est pchedar. Bien que j’aie déjà proposé sa traduction, je la reprends encore une fois.
Ce mot a 11 occurrences dans le manuscrit : 4 fois sur les pages balnéo/anatomie (75r, 75v, 78r, 83r), 2 fois sur 86v4, 3 fois dans la partie botanique (26v, 48v, 94r) et deux fois sur les pages « recettes » (104r, 111r).
Le mot peut se lire comme peistar pour πειστηρ, du verbe πειθω – persuader, convaincre. Selon La Souda πειστηρ est synonyme de υπηκοος – celui qui prête l’oreille, docile, soumis ; sujet, auditeur, disciple.
Ce n’est donc pas un terme spécifique d’anatomie ou de botanique.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word shekedy

skemetosUnless I am mistaken, the word shekedy is only found twice in the manuscript: on pages 78r and 84r, both « bathy/anatomical ».
I read this word as skemetos.
The word can be σκεμματος, genitive of σκεμμα or σχηματος, genitive of σχεμα/σχημα.
Σκεμμα – speculation, subject for speculation or reflection, problem.
Σχημα – shape, figure, appearance.
Unfortunately for us the meaning of his words is different, so we have to look for other elements on these pages to understand the meaning of the text.

Mot EVA shekedy

Sauf erreur, le mot shekedy ne se rencontre que deux fois dans le manuscrit : sur les pages 78r et 84r, toutes les deux «balnéaires/anatomiques». Je lis ce mot comme skemetos.
Le mot peut être σκεμματος, génitif de σκεμμα ou σχηματος, génitif de σχεμα/σχημα.
Σκεμμα – examen, sujet d’examen, piège.
Σχημα – forme, figure, apparence.
Malheureusement pour nous le sens de ses mots est différent, donc il nous faut chercher d’autres éléments sur ces pages pour comprendre le sens du texte.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word kary

narosI have already tried to read the first two words of page 75r, rather in Greek : μειστος ναρος. However, it must be recognized that the second word can be read too as ναρη and that changes its meaning.
Ναρη, according to Hesichios, means ἄφρων καὶ μωρά.
nare neare
Μωρά for νεαρη – young, new. In the current language μωρό = baby. So, μειστος ναρη can mean « little baby »?
3 narosThe word kary meets five times in the manuscript: twice on the botanical pages 42r, 95r2, once on the page « recipes »104r and twice on the « bathy » pages : 75r and 78r.
naros botanyHowever, the two cases of the botanical pages are different from the other three: I would read them rather like μαρη, μαρος or μαρρος.
There are two other words with the same root in the manuscript: δοναρη and δαναρη.
Δα- can be the augmentative prefix: if ναρη is « young child », δαναρη can be « very young child »? Or it is δε – but, and, and then ?

Mot EVA kary

J’ai déjà essayé de lire les deux premiers mots de la page 75r, plutôt en grec : μειστος ναρος. Toutefois il faut reconnaître que le deuxième mot peut bien être lu comme ναρη et ça change de sens. Ναρη, selon Hesichios, veut dire ἄφρων καὶ μωρά.
Μωρά pour νεαρη – jeune, nouveau, neuf. Dans le langage actuel μωρό=bébé. Donc μειστος ναρη peut signifier « petit bébé » ?
Le mot kary se rencontre cinq fois dans le manuscrit : 2 fois sur les pages botaniques, une fois sur la page « recettes », et deux fois sur les pages « balnéaires » : 75r et 78r. Toutefois les deux cas des pages botaniques sont différents de trois autres : je les lirais plutôt comme μαρη, μαρος ou μαρρος.
Il y a deux autres mots avec la même racine dans le manuscrit : δοναρη et δαναρη. δα- peut être le préfixe augmentatif : si ναρη est « jeune enfant », δαναρη peut être « très jeune enfant » ? Ou bien c’est δε – mais, et, alors ?

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word poldaky

patanosThe first EVA word on page 83v is « poldaky », unique in the script according to the Voynich Query Processor. I read this word as « patanos » and I think it can mean παθεινος – affected, sad, suffering, mournful.
This word is used in The Septuagint in the book of Job 29: 25 παθεινους παρακαλων to translate the Hebrew word אֲבֵלִ֣ים « aw-bale » – mourning, suffering (Strong H57). The different translations of Job thus give « consoler of the afflicted » or « consoler of those who cry ». Curiously I did not find Strong’s index for the Greek word.
For our specific case, where we suspect that the text of the page has a description of the lacrimal system, the word « crying » would be fine.

Mot EVA poldaky

Le premier mot EVA de la page 83v est “poldaky”, unique dans le manuscrit selon le Voynich Query Processor. Je lis ce mot comme « patanos » et je pense qu’il peut signifier παθεινος – affecté, triste.

Ce mot est utilisé dans La Septante dans le livre de Job 29 :25 παθεινους παρακαλων pour traduire le mot hébreu אֲבֵלִ֣ים « aw-bale » – deuil, pleurer, pleureur (Strong H57). Les différentes traductions de Job donnent donc « consolateur des affligés » ou « consolateur de ceux qui pleurent ». Curieusement je n’ai pas trouvé d’index de Strong pour le mot grec.

Pour notre cas précis, où nous soupçonnons que le texte de la page a une description du système lacrymal, le mot « pleurer » conviendrait très bien.

Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word otedy

I have already tried once to understand the word « otedy » which I read as « obetos ».
In Greek we can propose the word αβυθος = αβυσσος – of an immense depth, bottomless, unfathomable.
In Latin we find obitus = aditus – arrival, entrance, access, but also obitus – setting (of the stars); end, death; destruction (speaking of army); fulfillment, execution.
So for « otedy shedy », for example, we have the choice between « the deep duct » and « the entrance of the duct ».
The second paragraph on 77r page is accompanied by an image of an organ with an « otchdy » label that I read as « obeitos » and considers for the moment that it’s the same as « obetos ».
obetos onaun
The paragraph contains twice the word shedy: « otedy qokor shedy » / obitus donor sxeteis and « okaiin shedy » / onaun sxeteis.

Can we read for the first « entrance of ‘donor’ duct » and for the second « duct’s exit » ?

Mot EVA otedy

J’ai déjà tenté une fois de comprendre le mot «otedy» que je lis comme «obetos».
En grec on peut proposer le mot αβυθος = αβυσσος – d’une profondeur immense, sans fond, insondable.
En latin nous trouvons obitus = aditus – arrivée, entrée, accès, mais aussi obitus – coucher (des astres) ; fin, mort, trépas ; destruction (en parlant d’armée) ; accomplissement, exécution.
Donc pour « otedy shedy », par exemple, nous avons le choix entre « le canal profond (en profondeur) » et « l’entrée du canal ».
Sur la page 77r le deuxième paragraphe est accompagné d’une image d’un organe avec une étiquette « otchdy » que je lis comme «obeitos» et considère pour le moment que c’est la même chose que «obetos».
Le paragraphe contient deux fois le mot shedy : «otedy qokor shedy»/obitus donor sxeteis et «okaiin shedy»/onaun sxeteis.

Pouvons-nous lire pour le premier «entrée du canal ‘donor’» et pour le second «sortie du canal» ?

1 commentaire

Classé dans Alphabet Voynich

EVA word qoeedy

The word EVA « qoeedy » has 20 matches in the VM, including 12 on the pages of the « recipes » and 6 on the « bathy » pages.
The word can be read as δ(ο)υ(ι, η)θ(τ)(η, ε)ος.

I found seven possibilities:
1. δυτη – tomb, place of pilgrimage, holy place;
2. δυτης – diver (δυτικος – who likes diving, western)
3. δηθα – (since) a long time
4. δητα – affirmation particle stronger than δη, yes certainly, in truth
5. διττος = δισσος – double, two, disunited, divided, in two way, ambiguous; one or the other (latin alteruter);
6. δητος – bundle;
7. δητος = υστερος – coming after, behind; next, later, too late; inferior, secondary.

As long as wee don’t know other words on these pages, wee can’t choose the right meaning.

Mot EVA qoeedy

Le mot EVA « qoeedy » a 20 occurrences dans le VM, dont 12 sur les pages des « recettes » et 6 sur les pages « balnéaires ».

Le mot peut être lu comme δ(ο)υ(ι,η)θ(τ)(η,ε)ος.

J’ai trouvé sept possibilités :

  1. δυτη – tombeau, lieu de pèlerinage, lieu saint ;
  2. δυτης – plongueur (δυτικος – qui aime plonger; occidental)
  3. δηθα – (depuis) longtemps
  4. δητα – particule d’affirmation plus forte que δη, oui certes, en vérité
  5. διττος = δισσος – double, deux, désuni, divisé, à double sens, équivoque ; l’un ou l’autre (lat. alteruter) ;
  6. δητος – paquet, liasse ;
  7. δητος = υστερος – qui est ou vient derrière; qui a lieu ou se fait après; qui arrive ensuite ou trop tard ; inférieur, secondaire.

Tant qu’on n connait pas d’autres mots sur ces pages, impossible de choisir le sens qui convient.


Poster un commentaire

Classé dans Alphabet Voynich